Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Deens - free to fly

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans PortugeesDeensGrieks

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
free to fly
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Engels

i need to be free to fly, no one can hold me but some people may enter my heart... please step lightly, and treat it kindly, a shame if i make you depart ..

Titel
Frihed til at flyve
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Jeg behøver frihed til at flyve,
Ingen kan holde på mig,
men nogle mennesker kan muligvis kommme ind i mit hjerte,
vær sød at træde varsomt ind, behandl det venligt,
det ville være en skam,
hvis jeg fik dig til at gå.
Details voor de vertaling
måske er min oversættelse ikke helt akkurat, det er min forbistrede følelse igen; Hjælp mig mwk, hvis du kan.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door wkn - 9 mei 2008 19:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 mei 2008 17:02

wkn
Aantal berichten: 332
Det kan såmænd godt gå som det er, men (ud over 3 m'er i kommme) er flg linje måske lidt bedre:

vær sød at træde varsomt ind, og behandl det venligt

9 mei 2008 17:39

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej wkn. De 3 mmm var en typo.
Har rettet det andet som du sagde. Det er sørens som du lyder begejstret når du siger " Det kan såmænd nok gå". Kan godt forstå men bliver ved til det danske kommer tilbage igen. Jeg er da ikke dansker for ingenting!!!!!

9 mei 2008 19:00

wkn
Aantal berichten: 332
Jeg har jyske aner, så derfor skal man måske lægge en smule til mine formuleringer. Når en københavner siger "det var en vidunderlig middag" ville en jyde sige "det smagte da helt godt" :-D