Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Данська - free to fly

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)ДанськаГрецька

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
free to fly
Текст
Публікацію зроблено gamine
Мова оригіналу: Англійська

i need to be free to fly, no one can hold me but some people may enter my heart... please step lightly, and treat it kindly, a shame if i make you depart ..

Заголовок
Frihed til at flyve
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Jeg behøver frihed til at flyve,
Ingen kan holde på mig,
men nogle mennesker kan muligvis kommme ind i mit hjerte,
vær sød at træde varsomt ind, behandl det venligt,
det ville være en skam,
hvis jeg fik dig til at gå.
Пояснення стосовно перекладу
måske er min oversættelse ikke helt akkurat, det er min forbistrede følelse igen; Hjælp mig mwk, hvis du kan.
Затверджено wkn - 9 Травня 2008 19:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Травня 2008 17:02

wkn
Кількість повідомлень: 332
Det kan såmænd godt gå som det er, men (ud over 3 m'er i kommme) er flg linje måske lidt bedre:

vær sød at træde varsomt ind, og behandl det venligt

9 Травня 2008 17:39

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej wkn. De 3 mmm var en typo.
Har rettet det andet som du sagde. Det er sørens som du lyder begejstret når du siger " Det kan såmænd nok gå". Kan godt forstå men bliver ved til det danske kommer tilbage igen. Jeg er da ikke dansker for ingenting!!!!!

9 Травня 2008 19:00

wkn
Кількість повідомлень: 332
Jeg har jyske aner, så derfor skal man måske lægge en smule til mine formuleringer. Når en københavner siger "det var en vidunderlig middag" ville en jyde sige "det smagte da helt godt" :-D