Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
danna_lov
Uitgangs-taal: Turks
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde
7 augustus 2008 16:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 augustus 2008 09:55
J4MES
Aantal berichten: 58
On ne connait pas le sexe du destinataire, ce qui est gênant pour la traduction.
8 augustus 2008 10:53
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci J4MES!
Bonjour danna_lov, pouvez-vous nous dire si ce message dont vous demandez la traduction est rédigé à l'intention d'une personne de sexe féminin, ou masculin?
Ce détail est important pour la traduction, merci de répondre en français ou en anglais.
Bien cordialement,
*
8 augustus 2008 13:25
danna_lov
Aantal berichten: 1
c'est masculin
merci beaucoup,