Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



31Vertaling - Turks-Frans - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransRoemeensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Tekst
Opgestuurd door danna_lov
Uitgangs-taal: Turks

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Titel
parle franchement
Vertaling
Frans

Vertaald door ebrucan
Doel-taal: Frans

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 september 2008 17:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2008 11:40

Francky5591
Aantal berichten: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 september 2008 13:46

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France