Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Japans - A love song

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngels

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
A love song
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Clarial
Uitgangs-taal: Japans

atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru
Details voor de vertaling
This is from a song, I really wanted to know what it means.
(American English)
Thank you!

Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609
Laatst bewerkt door IanMegill2 - 10 juni 2010 05:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juni 2010 23:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
guzuguzu... hmmm
When in kanji google says it means "slowly"...

ぐずぐず

Hi Ian! Is this correct Romaji?

CC: IanMegill2

10 juni 2010 05:47

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Yup, except for the comma after "guzuguzu"!
---
I'll translate it now!
---
Original format, with comma:
atarashii tobira no mae de guzuguzu, shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru