Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - A love songΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Clarial | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | This is from a song, I really wanted to know what it means. (American English) Thank you!
Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609 |
|
Τελευταία επεξεργασία από IanMegill2 - 10 Ιούνιος 2010 05:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιούνιος 2010 23:34 | | | guzuguzu... hmmm
When in kanji google says it means "slowly"...
ããšããš
Hi Ian! Is this correct Romaji?
CC: IanMegill2 | | | 10 Ιούνιος 2010 05:47 | | | Yup, except for the comma after "guzuguzu"!
---
I'll translate it now!
---
Original format, with comma:
atarashii tobira no mae de guzuguzu, shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru |
|
|