Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Japani - A love song

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglanti

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
A love song
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Clarial
Alkuperäinen kieli: Japani

atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru
Huomioita käännöksestä
This is from a song, I really wanted to know what it means.
(American English)
Thank you!

Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609
Viimeksi toimittanut IanMegill2 - 10 Kesäkuu 2010 05:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Kesäkuu 2010 23:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
guzuguzu... hmmm
When in kanji google says it means "slowly"...

ぐずぐず

Hi Ian! Is this correct Romaji?

CC: IanMegill2

10 Kesäkuu 2010 05:47

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Yup, except for the comma after "guzuguzu"!
---
I'll translate it now!
---
Original format, with comma:
atarashii tobira no mae de guzuguzu, shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru