| | |
| | 21 juli 2010 17:23 |
| | първата фраза е вÑрна. σε θελω πολυ και το ξεÏειs !!!( преведено е ="пожелавам ти много" = Според мен Ñе превежда: "Du bist sehr schön. Ich will dich sehr und du weißt es". |
| | 23 juli 2010 08:06 |
| | Taniamst,
Thank you for having evaluated my translation, but I don't understand what you've said... |
| | 23 juli 2010 17:11 |
| | It doesn't help if there are people evaluating translations and writes an comment in an language, which is not readable by experts or the translator.
I've to reset the evaluation-system for getting answer. |
| | 26 juli 2010 06:56 |
| | And it doesn't help, if there're people, voting "to make better" and doesn't write, WHAT ??? |
| | 26 juli 2010 12:50 |
| | Perhaps we should ask Greek experts for a bridge...
What do you think..? |
| | 26 juli 2010 22:05 |
| | That's a good idea....
Dear greek experts,
could you please help here giving an english bridge?
Thank you in advance,
best regards,
Rodrigues CC: User10 irini reggina |
| | 26 juli 2010 22:15 |
| | Hi
"You are so very handsome (the exact word is "beautiful", adressed to a man), I want you very much and you know it!"
|
| | 26 juli 2010 22:43 |
| | before edit:
"Du bist sehr schön. Ich wünsche dir sehr und du weißt es !!!"
----
Thank you for the bridge, User10 CC: User10 |
| | 26 juli 2010 22:47 |
| | You are welcome |
| | 26 juli 2010 22:52 |
| | Thank you both ! |