Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Grieks - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaansSpaansGrieksEngelsBraziliaans PortugeesRoemeensTurks

Categorie Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Details voor de vertaling
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
Vertaling
Grieks

Vertaald door reggina
Doel-taal: Grieks

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 23 april 2007 16:26