Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiWłoskiHiszpańskiGreckiAngielskiPortugalski brazylijskiRumuńskiTurecki

Kategoria Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tytuł
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez reggina
Język docelowy: Grecki

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 23 Kwiecień 2007 16:26