Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקיתספרדיתיווניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתרומניתטורקית

קטגוריה חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
הערות לגבי התרגום
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

שם
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
תרגום
יוונית

תורגם על ידי reggina
שפת המטרה: יוונית

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
אושר לאחרונה ע"י irini - 23 אפריל 2007 16:26