Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Grčki - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTalijanskiŠpanjolskiGrčkiEngleskiBrazilski portugalskiRumunjskiTurski

Kategorija Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Primjedbe o prijevodu
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Naslov
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
Posljednji potvrdio i uredio irini - 23 travanj 2007 16:26