Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Grekiska - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienskaSpanskaGrekiskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaRumänskaTurkiska

Kategori Samhälle/Folk/Politik

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmärkningar avseende översättningen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
Översättning
Grekiska

Översatt av reggina
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
Senast granskad eller redigerad av irini - 23 April 2007 16:26