Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Italiaans-Engels - Casa mia...casa tua.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansNederlandsSpaansEngelsArabischRoemeensFransTurksJapansDeensFinsHongaarsRussischDuitsGrieksKoreaansVereenvoudigd ChineesZweedsPortugeesHebreeuwsPoolsNoorsAlbaneesLatijn

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
Casa mia...casa tua.
Tekst
Opgestuurd door fedeton
Uitgangs-taal: Italiaans

Casa mia...casa tua.
Details voor de vertaling
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titel
My house...your house.
Vertaling
Engels

Vertaald door anealin
Doel-taal: Engels

My house...your house.
Details voor de vertaling
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 24 oktober 2007 13:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 oktober 2007 11:06

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 oktober 2007 11:10

fedeton
Aantal berichten: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 oktober 2007 13:02

acuario
Aantal berichten: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 oktober 2007 13:47

anealin
Aantal berichten: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 oktober 2007 14:18

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!