Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Entschuldigung,es tut mir leid
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekstas
Pateikta
sandro1981
Originalo kalba: Vokiečių
Entschuldigung,es tut mir leid
Pastabos apie vertimą
will mich entschuldigen
Pavadinimas
Özür dilerim, üzgünüm.
Vertimas
Turkų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Özür dilerim, üzgünüm.
Validated by
smy
- 20 sausis 2008 17:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 sausis 2008 19:42
sirinler
Žinučių kiekis: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.
18 sausis 2008 08:35
feb
Žinučių kiekis: 7
Dogrusu:
Ozur dilerim, uzgunum
18 sausis 2008 08:43
striatum
Žinučių kiekis: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.
18 sausis 2008 08:58
buzz
Žinučių kiekis: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI
18 sausis 2008 11:01
simariq
Žinučių kiekis: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.
18 sausis 2008 15:36
smy
Žinučių kiekis: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor
18 sausis 2008 17:28
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.