Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - kas aÄŸrısı, bacak aÄŸrısı, kol aÄŸrısı gibi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Sveikata / Medicina
Pavadinimas
kas ağrısı, bacak ağrısı, kol ağrısı gibi...
Tekstas
Pateikta
nightwolf
Originalo kalba: Turkų
kas ağrısı, bacak ağrısı, kol ağrısı gibi hastalıklar.
Pastabos apie vertimą
ingiliz ingilizcesi
Pavadinimas
Illnesses such as myalgia, a leg ache and an arm ache
Vertimas
Anglų
Išvertė
sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Illnesses such as myalgia, a leg ache and an arm ache
Pastabos apie vertimą
:))
Validated by
dramati
- 18 vasaris 2008 08:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 vasaris 2008 23:31
smy
Žinučių kiekis: 2481
it should be "ache" instead "pain"