Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Švedų - du er manden jeg gerne vil, men ikke kan fÃ¥, elsk...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Tekstas
Pateikta
Thrisse
Originalo kalba: Danų
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, så elsk med mig som om hver gang var den sidste
Pastabos apie vertimą
fransk fra frankrige
Pavadinimas
Kärleksförklaring
Vertimas
Švedų
Išvertė
Galileah
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Du är mannen som jag gärna vill, men inte kan få, så älska med mig som om varje gång vore den sista.
Validated by
pias
- 25 birželis 2008 21:13