Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Traduction

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųRumunųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Traduction
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Pastabos apie vertimą
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Pavadinimas
Translation
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Validated by kafetzou - 15 rugpjūtis 2008 03:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugpjūtis 2008 06:43

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 rugpjūtis 2008 06:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 rugpjūtis 2008 08:00

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte