Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Danų - tiene una tienda en santiego de chile
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tiene una tienda en santiego de chile
Tekstas
Pateikta
Trine L
Originalo kalba: Ispanų
tiene una tienda en santiego de chile
Pavadinimas
Han har en butik i Santiago, Chile.
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Han har en butik i Santiago, Chile.
Pastabos apie vertimą
Fra verbet tener, 3die person, kan også være "hun.
Validated by
Anita_Luciano
- 9 sausis 2009 22:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 sausis 2009 21:58
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
doesn´t "tienda" mean "shop" ?
CC:
lilian canale
9 sausis 2009 22:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yep!
It may also mean 'tent', but I think this meaning doesn't fit here.
9 sausis 2009 22:10
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
thanks! I´ll just correct accordingly then :-)
10 sausis 2009 01:51
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Som sædvanligt, Anita, tak. Havde lyst til at prøve. Min ældste søn har boet i Barcelona de sidste 10 år.
Har lidt baser nu men det skal nok blive bedre (HÃ¥ber jeg da).