Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - - eu sei que vou te amar, port toda a minha...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
- eu sei que vou te amar, port toda a minha...
Tekstas vertimui
Pateikta
kakal0001
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
- eu sei que vou te amar, por toda a minha vida!
- minha mãe minha vida!
Patvirtino
Francky5591
- 14 sausis 2007 19:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 sausis 2007 16:15
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"port"toda a minha vida! c'est correct? guilon?
14 sausis 2007 19:08
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"POR toda a minha vida"
Il s'agit sûrement d'une petite faute de tape.