ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - - eu sei que vou te amar, port toda a minha...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
- eu sei que vou te amar, port toda a minha...
翻訳してほしいドキュメント
kakal0001
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
- eu sei que vou te amar, por toda a minha vida!
- minha mãe minha vida!
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 1月 14日 19:50
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 1月 14日 16:15
Francky5591
投稿数: 12396
"port"toda a minha vida! c'est correct? guilon?
2007年 1月 14日 19:08
guilon
投稿数: 1549
"POR toda a minha vida"
Il s'agit sûrement d'une petite faute de tape.