Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutçaİngilizceRusçaTagalogça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Metin
Öneri lisichka
Kaynak dil: İtalyanca

Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Çeviriyle ilgili açıklamalar
messaggio ad una cara persona.

Başlık
I miss you too.
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 18:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2008 03:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".

"When you are not (near me) I feel lost."

7 Mart 2008 12:52

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.

7 Mart 2008 12:55

goncin
Mesaj Sayısı: 3706