Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनीअंग्रेजीफ्रान्सेलीअरबीThai

Category Sentence

शीर्षक
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
हरफ
sedhatद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

शीर्षक
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Validated by guilon - 2007年 अक्टोबर 29日 23:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 28日 22:20

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

2007年 अक्टोबर 28日 22:30

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

2007年 अक्टोबर 29日 22:42

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes - that's better.