Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiEngleskiFrancuskiArapskiTajlandski

Kategorija Rečenica

Natpis
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekst
Podnet od sedhat
Izvorni jezik: Turski

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Natpis
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Poslednja provera i obrada od guilon - 29 Oktobar 2007 23:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Oktobar 2007 22:20

guilon
Broj poruka: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Oktobar 2007 22:30

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Oktobar 2007 22:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes - that's better.