Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpanskEngelskFranskArabiskThai

Kategori Setning

Tittel
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekst
Skrevet av sedhat
Kildespråk: Tyrkisk

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Tittel
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Senest vurdert og redigert av guilon - 29 Oktober 2007 23:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Oktober 2007 22:20

guilon
Antall Innlegg: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Oktober 2007 22:30

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Oktober 2007 22:42

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yes - that's better.