Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjishtAnglishtFrengjishtArabishtTailandeze

Kategori Fjali

Titull
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekst
Prezantuar nga sedhat
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titull
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 29 Tetor 2007 23:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2007 22:20

guilon
Numri i postimeve: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Tetor 2007 22:30

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Tetor 2007 22:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Yes - that's better.