Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어영어프랑스어아라비아어타이어

분류 문장

제목
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
본문
sedhat에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

제목
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 29일 23:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 28일 22:20

guilon
게시물 갯수: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

2007년 10월 28일 22:30

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

2007년 10월 29일 22:42

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - that's better.