Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Francia - ci sentiamo prestissimo
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ci sentiamo prestissimo
Szöveg
Ajànlo
asmaingeneer
Nyelvröl forditàs: Olasz
ci sentiamo prestissimo
Cim
à très bientôt
Fordítás
Francia
Forditva
sabryar
àltal
Forditando nyelve: Francia
à très bientôt
Validated by
Francky5591
- 3 Január 2008 15:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Január 2008 10:26
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Une traduction littérale dans les commentaires sous le texte serait la bienvenue
3 Január 2008 12:20
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello, could you please bridge me this short one? I got the feeling that it could me translated in a more complete way, thanks a lot!
CC:
Xini
3 Január 2008 12:30
Xini
Hozzászólások száma: 1655
literally
"hear you" (as if it were "see you"
"very soon"
3 Január 2008 12:53
sabryar
Hozzászólások száma: 10
ci sentiamo = nous nous ecoutons (traduction littérale)
prestissimo = très bientôt
ci sentiamo prestissimo is like "hear you very soon" (literal translation), as Xini said in his message.
3 Január 2008 15:01
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Xini and sabryar, I'll validate the translation.