Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Olasz-Török - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörökArabBoszniai

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Szöveg
Ajànlo BONACA
Nyelvröl forditàs: Olasz

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Magyaràzat a forditàshoz
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Cim
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Validated by smy - 15 Január 2008 16:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Január 2008 10:07

idenisenko
Hozzászólások száma: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 Január 2008 12:17

italyan
Hozzászólások száma: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 Január 2008 15:59

smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 Január 2008 16:09

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 Január 2008 16:18

smy
Hozzászólások száma: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 Január 2008 16:15

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you very much Smy

16 Január 2008 08:33

italyan
Hozzászólások száma: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.