Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Turc - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurcÀrabBosni

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Text
Enviat per BONACA
Idioma orígen: Italià

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Notes sobre la traducció
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Títol
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Darrera validació o edició per smy - 15 Gener 2008 16:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Gener 2008 10:07

idenisenko
Nombre de missatges: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 Gener 2008 12:17

italyan
Nombre de missatges: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 Gener 2008 15:59

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 Gener 2008 16:09

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 Gener 2008 16:18

smy
Nombre de missatges: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 Gener 2008 16:15

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you very much Smy

16 Gener 2008 08:33

italyan
Nombre de missatges: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.