Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-טורקית - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקיתערביתבוסנית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
טקסט
נשלח על ידי BONACA
שפת המקור: איטלקית

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
הערות לגבי התרגום
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

שם
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
אושר לאחרונה ע"י smy - 15 ינואר 2008 16:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 ינואר 2008 10:07

idenisenko
מספר הודעות: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 ינואר 2008 12:17

italyan
מספר הודעות: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 ינואר 2008 15:59

smy
מספר הודעות: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 ינואר 2008 16:09

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 ינואר 2008 16:18

smy
מספר הודעות: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 ינואר 2008 16:15

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you very much Smy

16 ינואר 2008 08:33

italyan
מספר הודעות: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.