Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Italisht-Turqisht - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqishtArabishtBoshnjakisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Titull
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Tekst
Prezantuar nga BONACA
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Vërejtje rreth përkthimit
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Titull
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 15 Janar 2008 16:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Janar 2008 10:07

idenisenko
Numri i postimeve: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 Janar 2008 12:17

italyan
Numri i postimeve: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 Janar 2008 15:59

smy
Numri i postimeve: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 Janar 2008 16:09

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 Janar 2008 16:18

smy
Numri i postimeve: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 Janar 2008 16:15

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you very much Smy

16 Janar 2008 08:33

italyan
Numri i postimeve: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.