Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Italiano-Turco - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurcoÁrabeBósnio

Categoria Vida diária - Amor / Amizade

Título
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Texto
Enviado por BONACA
Língua de origem: Italiano

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Notas sobre a tradução
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Título
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Última validação ou edição por smy - 15 Janeiro 2008 16:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Janeiro 2008 10:07

idenisenko
Número de mensagens: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 Janeiro 2008 12:17

italyan
Número de mensagens: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 Janeiro 2008 15:59

smy
Número de mensagens: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 Janeiro 2008 16:09

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 Janeiro 2008 16:18

smy
Número de mensagens: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 Janeiro 2008 16:15

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Thank you very much Smy

16 Janeiro 2008 08:33

italyan
Número de mensagens: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.