Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Román - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRomán

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
ÖZLEDİM SENİ
Szöveg
Ajànlo hzara
Nyelvröl forditàs: Török

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Cim
îmi lipseşti
Fordítás
Román

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Román

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Validated by iepurica - 18 Március 2008 09:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Március 2008 18:11

mygunes
Hozzászólások száma: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Március 2008 08:14

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244

Mersi mygunes.