Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Rumunjski - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRumunjski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ÖZLEDİM SENİ
Tekst
Poslao hzara
Izvorni jezik: Turski

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Naslov
îmi lipseşti
Prevođenje
Rumunjski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Rumunjski

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 18 ožujak 2008 09:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 ožujak 2008 18:11

mygunes
Broj poruka: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 ožujak 2008 08:14

raykogueorguiev
Broj poruka: 244

Mersi mygunes.