Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רומנית - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומנית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
ÖZLEDİM SENİ
טקסט
נשלח על ידי hzara
שפת המקור: טורקית

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

שם
îmi lipseşti
תרגום
רומנית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: רומנית

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 18 מרץ 2008 09:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מרץ 2008 18:11

mygunes
מספר הודעות: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 מרץ 2008 08:14

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244

Mersi mygunes.