Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Румунська - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРумунська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
ÖZLEDİM SENİ
Текст
Публікацію зроблено hzara
Мова оригіналу: Турецька

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Заголовок
îmi lipseşti
Переклад
Румунська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Румунська

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Затверджено iepurica - 18 Березня 2008 09:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Березня 2008 18:11

mygunes
Кількість повідомлень: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Березня 2008 08:14

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244

Mersi mygunes.