Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروماني

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
ÖZLEDİM SENİ
نص
إقترحت من طرف hzara
لغة مصدر: تركي

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

عنوان
îmi lipseşti
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: روماني

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 18 أذار 2008 09:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2008 18:11

mygunes
عدد الرسائل: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 أذار 2008 08:14

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244

Mersi mygunes.