Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Roumain - ÖZLEDİM SENİ

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRoumain

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
ÖZLEDİM SENİ
Texte
Proposé par hzara
Langue de départ: Turc

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Titre
îmi lipseşti
Traduction
Roumain

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Roumain

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Dernière édition ou validation par iepurica - 18 Mars 2008 09:45





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mars 2008 18:11

mygunes
Nombre de messages: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Mars 2008 08:14

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244

Mersi mygunes.