Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - SEMPER PARABELLUM

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolBrazíliai portugál

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
SEMPER PARABELLUM
Szöveg
Ajànlo Renata de Carvalho
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

SEMPER PARABELLUM

Cim
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva joner àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Magyaràzat a forditàshoz
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Validated by casper tavernello - 20 Március 2008 05:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Március 2008 15:03

goncin
Hozzászólások száma: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.