Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Latín-Portugués brasileño - SEMPER PARABELLUM

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
SEMPER PARABELLUM
Texto
Propuesto por Renata de Carvalho
Idioma de origen: Latín

SEMPER PARABELLUM

Título
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por joner
Idioma de destino: Portugués brasileño

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Nota acerca de la traducción
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Última validación o corrección por casper tavernello - 20 Marzo 2008 05:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Marzo 2008 15:03

goncin
Cantidad de envíos: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.