Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Latin-Portuguais brésilien - SEMPER PARABELLUM

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Site web / Blog / Forum

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
SEMPER PARABELLUM
Texte
Proposé par Renata de Carvalho
Langue de départ: Latin

SEMPER PARABELLUM

Titre
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par joner
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Commentaires pour la traduction
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 20 Mars 2008 05:11





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2008 15:03

goncin
Nombre de messages: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.