Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - SEMPER PARABELLUM

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
SEMPER PARABELLUM
Text
Übermittelt von Renata de Carvalho
Herkunftssprache: Latein

SEMPER PARABELLUM

Titel
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von joner
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Bemerkungen zur Übersetzung
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 20 März 2008 05:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 März 2008 15:03

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.