Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Szöveg
Ajànlo Granger21
Nyelvröl forditàs: Török

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Cim
My Friend ,thanks for your reply
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Validated by lilian canale - 4 Àprilis 2008 23:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Március 2008 16:33

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Március 2008 07:51

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...

1 Àprilis 2008 22:39

kfeto
Hozzászólások száma: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Àprilis 2008 22:45

mygunes
Hozzászólások száma: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Àprilis 2008 00:18

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Àprilis 2008 00:41

mygunes
Hozzászólások száma: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Àprilis 2008 01:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Àprilis 2008 01:30

mygunes
Hozzászólások száma: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Àprilis 2008 01:40

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
teşekkür ederim..

4 Àprilis 2008 00:45

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!