Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Text
Înscris de Granger21
Limba sursă: Turcă

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Titlu
My Friend ,thanks for your reply
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Aprilie 2008 23:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2008 16:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Martie 2008 07:51

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...

1 Aprilie 2008 22:39

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Aprilie 2008 22:45

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Aprilie 2008 00:18

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Aprilie 2008 00:41

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Aprilie 2008 01:01

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Aprilie 2008 01:30

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Aprilie 2008 01:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
teşekkür ederim..

4 Aprilie 2008 00:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!