Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Tekst
Wprowadzone przez Granger21
Język źródłowy: Turecki

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Tytuł
My Friend ,thanks for your reply
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Kwiecień 2008 23:52





Ostatni Post

Autor
Post

16 Marzec 2008 16:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Marzec 2008 07:51

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks...

1 Kwiecień 2008 22:39

kfeto
Liczba postów: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Kwiecień 2008 22:45

mygunes
Liczba postów: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Kwiecień 2008 00:18

merdogan
Liczba postów: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Kwiecień 2008 00:41

mygunes
Liczba postów: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Kwiecień 2008 01:01

merdogan
Liczba postów: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Kwiecień 2008 01:30

mygunes
Liczba postów: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Kwiecień 2008 01:40

merdogan
Liczba postów: 3769
teşekkür ederim..

4 Kwiecień 2008 00:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!