Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
טקסט
נשלח על ידי Granger21
שפת המקור: טורקית

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

שם
My Friend ,thanks for your reply
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 אפריל 2008 23:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 מרץ 2008 16:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 מרץ 2008 07:51

merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks...

1 אפריל 2008 22:39

kfeto
מספר הודעות: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 אפריל 2008 22:45

mygunes
מספר הודעות: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 אפריל 2008 00:18

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 אפריל 2008 00:41

mygunes
מספר הודעות: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 אפריל 2008 01:01

merdogan
מספר הודעות: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 אפריל 2008 01:30

mygunes
מספר הודעות: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 אפריל 2008 01:40

merdogan
מספר הודעות: 3769
teşekkür ederim..

4 אפריל 2008 00:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!