Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Tekst
Prezantuar nga Granger21
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Titull
My Friend ,thanks for your reply
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Prill 2008 23:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2008 16:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Mars 2008 07:51

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

1 Prill 2008 22:39

kfeto
Numri i postimeve: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Prill 2008 22:45

mygunes
Numri i postimeve: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Prill 2008 00:18

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Prill 2008 00:41

mygunes
Numri i postimeve: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Prill 2008 01:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Prill 2008 01:30

mygunes
Numri i postimeve: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Prill 2008 01:40

merdogan
Numri i postimeve: 3769
teşekkür ederim..

4 Prill 2008 00:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!