Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



261Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Se chiudo gli occhi

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngolGörögBulgárTörökRománHollandSpanyolArabLengyelAlbánBrazíliai portugálSzerbFranciaOroszLitvánPortugálNémetDánHorvátMakedón

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Se chiudo gli occhi
Szöveg
Ajànlo marrie
Nyelvröl forditàs: Olasz

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
Magyaràzat a forditàshoz
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Cim
Se eu fechar os olhos ..
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva marrie àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.
Validated by lilian canale - 2 Augusztus 2009 18:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Március 2008 18:10

goncin
Hozzászólások száma: 3706
marrie,

Por que você enviou um texto para traduzir e traduziu você mesma? Aqui supõe-se que alguém traduza os textos de outras pessoas, e outras pessoas traduzam o seu texto...

24 Szeptember 2008 06:07

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
sentiria o seu calor

24 Szeptember 2008 06:30

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Eu ouvirei sua alma

Acho que ela só achou bonito o texto e quis fazer uma versãozinha em português.