Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - My bangles speak, my bracelet speaks...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HinduAngolTörök

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
My bangles speak, my bracelet speaks...
Szöveg
Ajànlo achil17
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva rash àltal

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Cim
kurtar beni
Fordítás
Török

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Török

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Validated by handyy - 17 Július 2008 13:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Június 2008 01:15

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Június 2008 22:49

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Június 2008 22:52

handyy
Hozzászólások száma: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Június 2008 14:48

kfeto
Hozzászólások száma: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Június 2008 19:02

handyy
Hozzászólások száma: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Június 2008 19:05

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Június 2008 19:06

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Június 2008 22:09

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Június 2008 22:59

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor